VEP_Nitrogen_Gas_Springs

204 ACCESSORIES | ZUBEHÖR ACCESSOIRES | ACCESORIOS ACCESSORI Nel modo di funzionamento non autonomo i cilindri possono essere collegati ad un polmone di compensazione esterno. Lo scopo principale é contenere l’aumento di pressione nel sistema entro limiti prefissati e minori rispetto al normale incremento dato dalla compressione degli steli-pistoni. La determinazione del volume di compensazione richiesto é facilmente calcolabile applicando la seguente formula: Gas cylinders operating in non self-contained mode may be connected to a compensation tank. The principal aim is to limit the pressure within the system to a lower figure than would normally be obtained with standard compression rates. The compensation tank volume may be easily found using the following formula: Dans le mode de fonctionnement non autonome, les vérins peuvent être reliés à un réservoir de compensation. L’objectif principal est de contenir l’élévation de la pression, dans le système, dans les limites préétablies et inférieures par rapport à l’augmentation normale provoquée par la compression des tiges-pistons. La détermination du volume de compensation requis se calcule facilement en utilisant la formule suivante: Im gesteuerten Funktionsmodus können die Zylinder an einen Ausgleichspeicher angeschlossen werden. Hauptzweck ist es, den Druckaufbau im System innerhalb der vorgegebenen Grezwerte und unter der zulässigen Zunahme durch den Druck der Kolbenstangen zu halten. Die Bestimmung des notwendingen Ausgleichvolumens kann mit folgender Formel leicht errechnet werden: Beispiel: Benötigte Kraft ca. 6000 daN, R = 1,1 (10%) Nr. 4 SC1500-50 (oder Nr. 2 SC3000-50) Das benötigte Volumen beträgt ca. 1300 cm3, dieWahl des Speichers fällt daher auf den Typ PC-3. Auch ein eventuell höheres Speichervolumen stellt kein Problem dar. Außerdem können mehrere Ausgleichspeicher aneinander geschlossen werden, um die benötigten Volumina zu erhalten Los cilindros de gas en funcionamiento no autónomo pueden conectarse a un pulmón de compensación. El objetivo principal es limitar la presión del sistema, reduciéndola a un valor menor que el que normalmente se obtendría con tasas de compresión standard. El volumen del pulmón de compensación puede calcularse fácilmente mediante la siguiente fórmula: Ejemplo: Fuerza necesaria ~6000 daN y R = 1,1 (10%). No de cilindros = 4 Tipo SC1500-50 (ó 2 Tipo SC3000-50). El volumen de compensación necesario es de aproximadamente 1300 cm3. Por lo tanto, el pulmón de compensación será del tipo PC-3. Por lo general, un pulmón con volumen extra no constituye problema. Para obtener un volumen más exacto, puede ser necesario conectar más pulmones al sistema Exemple: Force requise env. 6000 daN et R = 1,1 (10%) 4 SC1500-50 (ou bien 2 SC3000-50) Le volume requis est d’environ 1300 cm3 et le choix se portera donc sur le réservoir de type PC-3. A noter qu’un plus grand volume éventuel du réservoir ne représente pas un problème. De plus, les réservoirs peuvent être couplés pour obtenir les volumes voisinant ceux requis. Example: Force required ~6000 daN and R = 1,1 (10%). No. of cylinders = 4 Type SC1500-50 (or 2 Type SC3000-50). The compensation volume required is approximately 1300 cm3. Therefore, the compensation tank required will be type PC-3. Extra volume in the tank is generally not a problem, and to obtain more accurate volume, extra tanks may be connected in the system Esempio: Forza richiesta ~6000 daN ed R=1,1 (10%). Si scelgono n. 4 SC1500-50 (oppure n. 2 SC3000-50) Il volume richiesto é di circa 1300 cm3 e quindi la scelta sara’per il polmone tipo PC-3. Un eventuale maggior volume del polmone non é un problema. Inoltre possono essere collegati tra loro piu’ polmoni di compensazione per ottenere volumi piu’prossimi a quelli richiesti Vp = n • {[S • x • R / (R-1)] - V0} Vp = volume del polmone [cm3] n = numero di cilindri componenti il sistema S = sezione dello stelo (pistone per serie KE) di ogni singolo cilindro [cm2] Vp = n • {[S • x • R / (R-1)] - V0} Vp = compensation volume [cm3] n = no. of gas cylinders required. S = Area of rod (piston for series KE) in [cm2] Vp = n • {[S • x • R / (R-1)] - V0} Vp = volume du réservoir [cm3] n = nombre de vérins composant le système S= section de la tige (piston pour série KE) de chaque vérin [cm2] Vp = n • {[S • x • R / (R-1)] - V0} Vp = Speichervolumen [cm3] n =Anzahl der Zylinder im System S =Stangenquerschnitt (Kolben für Serie KE) jedes einzelnen Zylinders [cm2] Vp = n • {[S • x • R / (R-1)] - V0} Vp = volumen de compensación [cm3] n = no de cilindros de gas necesarios. S = Área del vástago (pistón en la serie KE) en [cm2] x = carrera efectiva en [cm] R = Cociente entre la presión final necesaria y la presión inicial del sistema. V0 = Volumen inicial de cada cilindro en [cm3] x= course réelle de travail [cm] R = rapport entre pression finale et initiale du système V0 = volume initial de chaque vérin [cm3] x =tatsächlicher Arbeitshub [cm] R =Verhältinis zwischen Anfangsund Enddruck des Systems V0 =Anfangsvolumen jedes einzelnen Zylinders [cm3]: x = effective working stroke in [cm] R = Ratio between final required pressure and initial pressure of the system. V0 = Initial volume of each cylinder in [cm3] x = corsa effettiva di lavoro [cm] R= rapporto tra pressione finale ed iniziale del sistema V0 = volume iniziale di ogni singolo cilindro [cm3] I GB F D E Polmoni di compensazione Compensation tanks / Reservoir de compensation / Drucktank / Pulmones de compensación Depósitos de compensação NEW

RkJQdWJsaXNoZXIy MTQ2MTM=