VEP_Nitrogen_Gas_Springs

194 ACCESSORIES | ZUBEHÖR ACCESSOIRES | ACCESORIOS PRESSOSTATO PER PANNELLO F/K 600 Pressureswitch for panel F/K600 / Pressostatpour panneauF/K600 /Druckwächter für dieTafel F/K600 / Presóstatoparapanel F/K600 ADATTATORI Adapters - Adaptateurs Adapter - Adaptador A 04671 7/16” - 20 04672 3/4” - 16 04673 M14 x 1,5 04674 1/2” - 20 PER PANNELLO, TUBO E RACCORDI R...3. For Panel, Tube and Fittings tipe R...3. Pour Panneau, Tuyau et Raccordements R...3. für Tafel, Rohr und Anschlüsse Typ R...3. Para panel, tubo y racores tipo R...3. I GB F D E CODICE Code /Código CONTATTO ELETTRICO Electric contact - Contact électrique elektrischer Kontakt - Contacto eléctrico PMA NORMALMENTE APERTO Normally open - Normalement ouvert Normalerweise offen - Normalmente abierto PMC NORMALMENTE CHIUSO Normally closed - Normalement Fermé normalerweise geschlosse - Normalmente cerrado ESEMPIO D’ORDINE Ordering example / Exemple de commande / Bestellbeispiel / Ejemplo de pedido CODICEMODELLO BASE Standard type code / Code modèle de base Typ Standardmodell / Código modelo base PRESSIONE DI INTERVENTOMax 15MPa Cut-inpressureMax15MPa/Pressiond’interventionMax15MPa AuslösedruckMax15MPa/Presiónde intervenciónMax15MPa PMA - 10 ALL’ ORDINE IL CLIENTE PUÒ RICHIEDERE LA TARATURA DESIDERATA. When ordering the customer can state the required setting. Lors de la commande, le client peut demander l’étalonnage souhaité. Der Kunde kann im Auftrag die gewünschte Einstellung anfordern. Al pedido el cliente puede solicitar el calibrado deseado. I GB F D E 5-15 MPa PRESSIONE REGOLABILE - Adjustable pressure - Pression Réglable - regulierbarer Druck - Presión regulable 220 V AC Max TENSIONE LAVORO -Working voltage - Tension de fonctionnement - Arbeitsspannung - Voltaje de trabajo 100 VA Max POTENZA LAVORO -Working power - Puissance deTravail - Arbeitsleistung - Potencia de trabajo 0.5 A INTENSITÀ CORRENTE - Current intensity - Intensité courant - Stromstärke - Intensidad corriente LA PRESSIONE DI CARICAMENTO DI UN IMPIANTO AD AZOTO PUÒ, PER CAUSE ACCIDENTALI O PER USURA DELLE GUARNIZIONI, DIMINUIRE OLTRE IL LIMITE PREFISSATODALL’UTENTEPROVOCANDOUNFUNZIONAMENTOANOMALO.ILPRESSOSTATOHALAFUNZIONEDISEGNALARETEMPESTIVAMENTELADIMINU- ZIONEDELLAPRESSIONE. ILDISPOSITIVOVIENETARATOSUUNVALOREDI PRESSIONE CHE CORRISPONDE ALMINIMO INDISPENSABILE PER IL FUNZIONAMEN- TODEL SISTEMA E PUÒESSEREMONTATOABORDODEL POLMONEODEL PANNELLODI CONTROLLOODEL COLLETTOREODEL RACCORDODI CONNESSIONE TIPO“BTC”. IL PRESSOSTATO È QUINDI UN ELEMENTO OPZIONALE ATTO A SORVEGLIARE AUTONOMAMENTE LO STATO DI EFFICIENZA DELL’IMPIANTO. The charging pressure of a nitrogen system can fall below the limit set by the user due to accidental causes or seal wear causing faulty opera- tion. The purpose of the pressure switch is to promptly indicate the fall in pressure. The device is set on a pressure rating, which corresponds to the minimum indispensable for operating the system and can be fitted on the chamber or control panel or header or “BTC” connection fitting. The pressure switch is therefore an optional item for autonomously supervising the efficiency conditions of the system. Pour des raisons accidentelles ou pour l’ usure des joints, la pression de chargement d’une installation à l’azote peut diminuer au-delà de la limite fixée au préalable par l’utilisateur en provoquant un fonctionnement anormal. Le pressostat a la fonction de signaler en temps dû la diminution de la pression. Le dispositif a été étalonné sur une valeur de pression qui correspond au minimum indispensable pour le fonctionnement du sy- stème et peut être monté à bord du compensateur du panneau de commande ou du collecteur ou encore du raccord de liaison type “BTC”. Le pressostat est donc un élément optionnel apte à surveiller de manière autonome l’état d’efficience de l’installation DerLadedruckeinerStickstoffanlagekannzufälligoderdurchVerschleißderDichtungenunterdenvomKundenvorgegebenenDruckwertabfallenundanorma- lenBetriebverursachen.DerDruckwächterhatdieAufgabeeineneventuellenDruckabfallsofortzumelden.DieVorrichtungwirdaufdenDruckwerteingestellt, der demfür denBetriebdes Systems notwendigenMinimumentspricht, undkannauf demAusgleichsbehälter oder der Kontrolltafel, auf demSammler oder demAnschlussteilTyp“BTC”montiertwerden. Der Druckwächter ist daher ein zusätzliches Gerät für die autonomeÜberwachungder Anlageneffizienz. La presión de carga de una instalación de nitrógeno puede, por causas accidentales o por desgaste de las juntas, disminuir más allá del límite establecido por el usuario, provocando así un funcionamiento anómalo. El presóstato tiene la función de indicar tempestivamente la dismi- nución de la presión. El dispositivo se calibra en un valor de presión que corresponde al mínimo indispensable para el funcionamiento del sistema y puede ser montado a bordo de la cámara de expansión o del panel del control o del colector o del racor de conexión de tipo “BTC”. Por lo cual, el presóstato es un elemento opcional idóneo para vigilar autónomamente el estado de eficiencia de la instalación. I GB F D E ACCESSORI

RkJQdWJsaXNoZXIy MTQ2MTM=