ISO_Die_Spring
Special Springs 6 -024 OPERATING INSTRUCTIONS No utilizar los muelles sobrepasando la deflexión máxima indicada. Peligro de roturas imprevistas y daños al troquel. Não exceder a compressão máxima da mola, pois pode ocorrer a quebra causando danos a ferramenta. Die Federn nicht über dem maximalen Federweg verwenden. Es besteht die Gefahr eines plötzlichen Bruchs bzw. Schäden am Werkzeug. Do not exceed the maximum deflection. High risk of sudden failure and damages on the tool. Non utilizzare le molle oltre la massima deflessione. Pericolo di cedimenti improvvisi e danni allo stampo. Ne pas dépasser le maximum de déflection. Risques très élevés de cassures soudaines et de dégats sur l’outil. A paridad de deflexión total, cuanto mayor es la precarga, mayor será la duración de los muelles. Por eso, los muelles de mayor longitud a paridad de fuerza total garantizan una mayor duración. Aconsejamos una precarga mínima del 5% de la longitud libre. La falta o la insuficiencia de precarga, puede llevar a des aflojamientos repentinos de los muelles. Em igualdade de deflexão total, quanto maior a pré-carga maior a duração das molas. Portanto molas maiores com a mesma força total, garantemmaior durabilidade.Aconselha-se uma pré-carga mínima de 5% do compri- mento total da mola. A ausência ou pré-carga insuficiente, pode ocasionar uma quebra prematura das molas. Entre deux ressorts de longueur différente, plus la précharge est importante, plus la durée de vie des ressorts sera longue. Donc, des ressorts de longueur plus importante à égalité de force totale garantissent une plus longue durée. Nous conseillons une pré-charge minimum de 5% de la longueur libre. La Manque ou l’insuf- fisance du pré-charge causeront des d’affaissements anticipés des ressorts. Bei gleichem Gesamtfederweg gilt, dass die Lebensdauer der Federn umso höher ist, je größer die Vorspan- nung ist. Daher, Federn mit einer größeren Länge bei gleicher Gesamtkraft garantieren deshalb für eine län- gere Lebensdauer. Es wird zu einer Mindestvorspannung von 5% der freien Länge empfohlen. Der Mangel oder Unzulänglichkeit des Mindestvorspannung, plötzliche Erdsenkung, verursachen können. The bigger is the pre-load the longer is the lifetime of the spring for the same total deflection. Thus longer springs with same total force, will assure longer lifetime. It is recommended to always apply a minimum pre-load of 5% of the free length. Absent or insufficient pre-load causes unexpected failure to the springs. A parità di deflessione totale, maggiore è il pre-carico, maggiore sarà la durata dellamolla. Quindi molle di lunghezza maggiore, a parità di forza totale garantiscono maggiore durata. Si raccomanda sempre un pre-carico minimo del 5% della lunghezza libera. Assenza o insufficienza di pre-carico sono causa di cedimenti prematuri delle molle. Max Deflection Pre-load > 5% L o The correct use of Special Springs’ springs assures higher performance than to the lifetime values indicated. Incorrect uses can reduce the lifetime significantly a may cause damages or injury. EN El uso correcto de los muelles Special Springs asegura prestaciones superiores a las indicaciones de du- ración indicadas. Utilizaciones incorrectas reducen significativamente los valores de duración y pueden provocar situaciones de peligro y daños. ES Der korrekte Gebrauch der Special Springs Federn garantiert eine Leistung, die höher als der angegebenen Lebensdauer ist. Ein nicht korrekter Gebrauch reduziert die Lebensdauer der Federn deutlich und kann zu Gefahren und Schäden führen. DE A utilização correta das molas Special Springs assegura performances superiores as indicadas. Porem usos incorretos diminuem significativamente a duração, e ainda podem causar danos. PT L’utilizzo corretto delle molle Special Springs assicura prestazioni superiori alle indicazioni di durata fornite. Usi scorretti riducono significativamente i valori di durata e sono causa di pericolo e danni. IT L’utilisation correcte des ressorts Special Springs assure des performances supérieures aux indications de durée fournies. Des utilisations incorrectes réduisent significativement les valeurs de durée et sont la cause de risques et de dommages. FR EN ES DE PT IT FR EN ES DE PT IT FR Si utilizan muelles diferentes simultáneamente, comprueben que las deflexiones y las fuerzas estén equilibradas. Siempre garanticen la máxima perpendicularidad entre los planos de contacto para evitar prematuros aflojamientos de los muelles. Se molas diferentes forem utilizadas ao mesmo tempo, assegurar que as deflexões e as forças sejam equilibradas. Sempre garantir a máxima perpendicularidade entre os planos de contato a fim de evitar prematuros cedimentos das molas. Si on utilise des ressorts différentes simultanément, assurer que les déflections et les forces soient similaires. Garantir toujours la perpendicularité maximale entre les surfaces de contact, afin d’éviter des affaissements anticipés des ressorts. Wenn gleichzeitig mehrere Federn verwendet werden, muss sichergestellt werden, dass Federweg und Kräfte ausgeglichen sind. Es muss für eine perfekte Rechtwinkligkeit zwischen die Auflageflächen immer garantiert sein, um ein vorzeitiges Nachgeben der Federn zu vermeiden. When using different types of springs simultaneously, ensure that deflections and forces guarantee a ba- lanced load. Always ensure the best perpendicularity between surfaces, to avoid early failure of the springs. Se vengono utilizzate molle diverse simultaneamente, assicurare che le deflessioni e le forze siano bilanciate. Garantire sempre la massima perpendicolarità tra i piani di contatto, per evitare cedimenti prematuri delle molle. EN ES DE PT IT FR
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTQ2MTM=